Dubbing filmu prostym językiem to ponowne udźwiękowienie filmu, serialu, reklamy na różne języki lub zmiana aktualnego aktorstwa głosowego. Czasami okazuje się, że trzeba nieco zmienić niektóre słowa lub ponownie nagrać aktorów, których głosu nie dało się nagrać lub źle wyczyścić. Wcześniej wszystkie radzieckie filmy przeszły przez dubbing tylko dlatego, że studia nie miały dobrego sprzętu. Mikrofony nie nagrywały dobrze, nie było mikrofonów pistoletowych, jak współczesny Sennheiser MKH 416-P48. Chociaż na pewno były, ale nie w szufelce, co było łatwiejsze do zrobienia z blaszanej płyty niż doskonałego mikrofonu, co jest bardzo smutne. Do produkcji wideo wykorzystujemy wyłącznie nowoczesny sprzęt, bez blach blaszanych.
Dobry dubbing filmowy składa się z kilku etapów organizacyjnych i technicznych. Przede wszystkim trzeba przygotować aktora do czytania. Musi poćwiczyć i rozgrzać więzadła, zanim zacznie kopiować film. Nie możesz pić słodkich napojów, kawy i herbaty przed czytaniem, ponieważ często powodują ból gardła. Ponadto słodkie i lepkie napoje mogą powodować pasożytnicze dźwięki, które trudno później usunąć z nagrania. To dużo dźwięków takich jak C, Ch, klapsy i stukanie, które sprawią Ci wiele niedogodności. Ponadto ważne jest, aby w tym dniu aktor był wolny emocjonalnie. Jeśli zamawiasz usługi produkcji i montażu wideo od firmy produkcyjnej, to dubbing musi odpowiadać ich poziomowi.
Dobry dubbing filmowy
Co jeszcze wpływa na dobry dubbing filmowy? Oczywiście sprzęt, który służy do nagrywania. Do nagrywania pożądane jest posiadanie lub wynajęcie studia nagraniowego przygotowanego do dubbingu. Musi mieć dobry mikrofon i sprzęt do nagrywania, pulpit pod nuty, ekran pop i monitor do synchronizacji. Na tym monitorze wyświetlany jest obraz, a aktor monitoruje wideo tak, aby podczas czytania tekstu dostał się do ust. Rezultat będzie okropny, jeśli aktor nie uderzy w usta własne lub kogoś innego. Jest to jednak możliwe, jeśli język tekstu nie odpowiada językowi oryginału, zwłaszcza przy tłumaczeniu z angielskiego na rosyjski.
Aby to zrobić, adaptacje na inne języki muszą być przygotowane przez profesjonalnego tłumacza. W przeciwnym razie będziesz miał „jaki jest twój dowód” i „może od razu łóżko?”. Chociaż oczywiście raczej nie będzie gorzej. Tutaj dozwolona jest zmiana niektórych zdań, ale zachowanie oryginalnego znaczenia. Możesz zamówić aktora dubbingującego w dowolnej produkcji, która robi filmy, seriale i kręci reklamy na zamówienie. Na przykład tutaj możesz wybrać aktora, którego lubisz lub zadzwonić do niego z innego kraju. Oczywiście będzie to kosztowne, jak przestrzeń, ale sztuka wymaga poświęcenia. W takim przypadku zdecydowanie nie można uniknąć finansów.
Ile kosztuje zamówienie komentatora?
Nie potrafię dokładnie powiedzieć, ile kosztuje zamówienie konferansjera na duży projekt. Wiele zależy od jego cennika, jeźdźca i innych warunków, dlatego cena jest kalkulowana indywidualnie. W zależności od poziomu aktora i złożoności roli może to być od kilkuset dolarów do kilkudziesięciu tysięcy. Jeśli zaprosisz DiCaprio, to kilkaset tysięcy, chyba że marchewka Sashy bardziej mu odpowiada niż uwodzicielskie chrupiące dolary. Możesz zamówić dubbingującego aktora do dowolnej pracy, ale wcześniej zdecyduj, czy jest to potrzebne. Niektóre filmy wyglądają świetnie nawet bez głosu. Obejrzyj przykłady niektórych filmów na Instagramie naszej produkcji YOPRST.
Ponadto modne jest teraz robienie dobrego dubbingu z pomocą ciotki Google. Pamiętasz „różowa gęś wygląda przez okno, nie rozumiem, dlaczego jest tak ciemno”? Ten głos przyjdzie do Ciebie w Twoich snach i sprawi, że zapamiętasz każdą reklamę. Dobry dubbing filmów i reklam pomoże zwiększyć liczbę wyświetleń, jeśli mówimy o filmie w YouTube. Oczywiście nie jest to gwarancją sukcesu na YouTube, ale na pewno znajdziesz się na szczycie rankingu, jeśli nie uda ci się grać głosem. Aby temu zapobiec, powinieneś zamówić aktora dubbingowego poprzez profesjonalną produkcję, która zrobi wszystko pod klucz. A z nami możesz być pewien rezultatu.